Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Association

The wise man and the noble man,

The wise man and the noble man,

Both should be present in each soul.

The wise man looks inward, toward Being,

The noble man must be in contact with the world.

Whether we like it or not, we live

In this world and among other beings —

We are brethren, and we must see

Our own “I” in the self of other men.

Also in Mâyâ Wisdom dwells — in our soul;

The noble mind sees Âtmâ in all things.

L’homme sage, l’homme noble : tous deux

L’homme sage, l’homme noble : tous deux

Devraient se trouver en chaque âme.

Le sage regarde vers l’Intérieur, vers l’Être ;

Le noble doit se combiner avec le monde.

Car, que nous le voulions ou non, nous vivons

Dans ce monde et parmi d’autres êtres —

Nous sommes de proches parents, et nous devons aussi

Reconnaître notre moi dans le soi-même d’autrui.

La Sagesse réside aussi en Mâyâ — dans l’âme ;

Et la noblesse est dans l’esprit, qui voit Âtmâ.

Der weise Mensch, der edle Mensch: sie beide

Der weise Mensch, der edle Mensch: sie beide

Sollten in jeder Seele sich befinden.

Der Weise schaut nach Innen, nach dem Sein;

Der Edle muss sich mit der Welt verbinden.

Denn ob wir wollen oder nicht, wir leben

In dieser Welt und unter andern Wesen —

Wir sind Verwandte, müssen unser Ich

Auch in der Selbstheit andrer Menschen lesen.

Weisheit wohnt auch in Māyā — im Gemüt;

Und Adel ist im Geist, der Ātmāsieht.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.