Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Clarity

In ripe old age one knows that life

In ripe old age one knows that life

Is but a veil of mist that fairies weave;

One wonders what the world is — and one knows

All too well; no more is one naïve.

Behind this fabric is the clarity

That bestows peace and whose solace one drinks —

A river of light, whose wondrous wave

Transports us to the golden shore of God.

Dans l’âge avancé, on sait que la vie

Dans l’âge avancé, on sait que la vie

Est un voile de brume, tissé par les fées ;

On se demande ce qu’est le monde — et on le sait

Par trop bien ; on sait que deux et deux font quatre.

Et derrière ce tissu se trouve la clarté,

Qui donne la Paix et abreuve de consolation —

Un fleuve lumineux, dont la vague merveilleuse

Nous transporte au rivage doré du Divin.

Im hohen Alter weiß man, dass das Leben

Im hohen Alter weiß man, dass das Leben

Ein Nebelschleier ist, den Feen weben;

Man frägt sich, was die Welt ist — und dabei

Weiß man es allzu gut; man zählt auf drei.

Und hinter dem Gewebe ist die Helle,

Die Friede schenkt und deren Trost man trinkt —

Ein lichter Strom, des wundersame Welle

Uns an den goldnen Strand der Gottheit bringt.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.