Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Clarity
In ripe old age one knows that life
In ripe old age one knows that life
Is but a veil of mist that fairies weave;
One wonders what the world is — and one knows
All too well; no more is one naïve.
Behind this fabric is the clarity
That bestows peace and whose solace one
A river of light, whose wondrous wave
Transports us to the golden shore of God.
Dans l’âge avancé, on sait que la vie
Dans l’âge avancé, on sait que la vie
Est un voile de brume, tissé par les
On se demande ce qu’est le monde — et on le sait
Par trop bien ; on sait que deux et deux font quatre.
Et derrière ce tissu se trouve la clarté,
Qui donne la Paix et abreuve de
Un fleuve lumineux, dont la vague merveilleuse
Nous transporte au rivage doré du Divin.
Im hohen Alter weiß man, dass das Leben
Im hohen Alter weiß man, dass das Leben
Ein Nebelschleier ist, den Feen weben;
Man frägt sich, was die Welt ist — und dabei
Weiß man es allzu gut; man zählt auf drei.
Und hinter dem Gewebe ist die Helle,
Die Friede schenkt und deren Trost man
Ein lichter Strom, des wundersame Welle
Uns an den goldnen Strand der Gottheit bringt.