Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Goodness

The world: a river of dreams

The world: a river of dreams

Moving heavily, as if enchanted, toward the sea

Of the uncertain future. Eternity

Awaits each man, beyond all time.

Eternity: it is an All, or nothing.

Worlds of high flight or heavy weight;

Yet God’s Being lies behind each destiny —

And by His Goodness will the world be healed.

Le monde : un fleuve de rêves, qui lourdement

Le monde : un fleuve de rêves, qui lourdement

Et comme enchanté, s’écoule — vers la mer

Du futur incertain. L’éternité

Attend un chacun, au-delà de tout temps.

L’Eternité : un tout ou un néant.

Mondes de haut envol ou de pesanteur ;

Mais derrière tout destin, l’Être de Dieu —

Grâce à Sa Bonté, le monde guérira.

Die Welt: ein Strom aus Träumen, der sich schwer

Die Welt: ein Strom aus Träumen, der sich schwer

Und wie verzaubert fort bewegt — zum Meer

Der ungewissen Zukunft. Ewigkeit

Harrt eines jeden, jenseits aller Zeit.

Die Ewigkeit: ein Alles, oder Nichts.

Welten des Höhenflugs, des Schwergewichts;

Doch hinter allem Schicksal Gottes Wesen —

An seiner Güte wird die Welt genesen.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.