Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Goodness
The world: a river of dreams
The world: a river of dreams
Moving heavily, as if enchanted, toward the sea
Of the uncertain future. Eternity
Awaits each man, beyond all time.
Eternity: it is an All, or nothing.
Worlds of high flight or heavy weight;
Yet God’s Being lies behind each
And by His Goodness will the world be healed.
Le monde : un fleuve de rêves, qui lourdement
Le monde : un fleuve de rêves, qui lourdement
Et comme enchanté, s’écoule — vers la mer
Du futur incertain. L’éternité
Attend un chacun, au-delà de tout temps.
L’Eternité : un tout ou un néant.
Mondes de haut envol ou de
Mais derrière tout destin, l’Être de Dieu —
Grâce à Sa Bonté, le monde guérira.
Die Welt: ein Strom aus Träumen, der sich schwer
Die Welt: ein Strom aus Träumen, der sich schwer
Und wie verzaubert fort bewegt — zum Meer
Der ungewissen Zukunft. Ewigkeit
Harrt eines jeden, jenseits aller Zeit.
Die Ewigkeit: ein Alles, oder Nichts.
Welten des Höhenflugs, des Schwergewichts;
Doch hinter allem Schicksal Gottes Wesen —
An seiner Güte wird die Welt genesen.