Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Gypsy Melody
Restless Gypsy folk — ever wandering,
Restless Gypsy folk — ever wandering,
Like autumn wind scattering the leaves.
You live on wheels that never
Your trails have no beginning and no end.
Gypsy, melancholy yet of cheerful
Wandering thus along the rim of sky.
Who knows, who knows what sings thy
Melodies without end — from where, to where?
Ever fleeing, ever on pilgrimage
Toward the sacred — dancing, and praying much.
Thy home is wandering; and what thou seekest
Thou knowest not.
Thy destination is the heart.
Peuple tzigane, sans trêve ni repos — vous voyagez, voyagez,
Peuple tzigane, sans trêve ni repos — vous voyagez, voyagez,
Tout comme en automne le vent emporte le feuillage.
Vous habitez sur une inlassable
Vos pistes de migration sont sans début ni fin.
Tzigane, mélancolique et pourtant d’esprit
Tu voyages ainsi le long du bord céleste.
Qui sait, qui sait ce que chanta ton
Mélodie sans fin — d’où, vers
Toujours en fuite, sans cesse en pèlerinage
Vers le sacré — tu danses et pries beaucoup.
Le voyage est ta patrie ; et ce que tu cherches,
Tu ne le sais.
Ta destination est dans le cœur.
Zigeunervolk, rastlos — ihr geht und geht,
Zigeunervolk, rastlos — ihr geht und geht,
So wie im Herbst der Wind das Laub verweht.
Ihr wohnt auf einem nimmermüden Rade —
Anfang- und endlos sind der Wandrung Pfade.
Zigeuner, Schwermut und doch froher Sinn —
So wanderst du den Himmelsrand entlang.
Wer weiß, wer weiß, was deine Geige
Endlose Melodie — woher, wohin?
Stets auf der Flucht, stets auf der Wallfahrt nach
Dem Heiligen — du tanzest, betest viel.
Das Wandern ist dein Heim; und was du suchst,
Du weißt es nicht.
Im Herzen ist das Ziel.