Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Jîvan-Mukta

It is said the Jîvan-Mukta is delivered

It is said the Jîvan-Mukta is delivered

Even in this life. Who can explain?

Jesus and Mary could suffer,

Though they were holy and had nothing to repent.

Only the inner man is saved, delivered;

The outer man cannot escape the world-wheel

Or torment of soul. Whereas the heart,

Already in this world, can gain salvation —

Deo volente. Strive with all thy love toward

The Most High; thou wilt see what He has written.

On dit que le jîvan-mukta est délivré

On dit que le jîvan-mukta est délivré

Déjà dans cette vie. Qui peut l’interpréter ?

Car Jésus et Marie ont pu souffrir,

Bien qu’ils fussent bienheureux et sans nul regret.

Délivré, libéré, seul l’est l’homme intérieur ;

L’homme extérieur ne peut échapper à la roue cosmique,

Pas plus qu’aux tourments de l’âme. Toutefois le cœur

Peut déjà en ce monde obtenir le salut —

Deo volente. Aspire de tout ton amour

Vers le Très-Haut ; tu verras ce qu’Il a écrit.

Es heißt, der Jīvan-Mukta sei erlöst

Es heißt, der Jīvan-Mukta sei erlöst

Im Erdenleben schon. Wer kann es deuten?

Denn Jesus und Maria konnten leiden,

Trotzdem sie selig waren, nichts bereuten.

Erlöst, befreit, ist nur der innre Mensch;

Der äußre kann dem Weltrad nicht entrinnen,

Auch nicht der Seele Pein. Jedoch das Herz

Kann schon in dieser Welt das Heil gewinnen —

Deo volente. Streb mit ganzer Lieb

Zum Höchsten; du wirst sehen, was Er schrieb.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.