Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Kali-Yuga

The world is made of misunderstandings:

The world is made of misunderstandings:

All unawares, one man betrays his friend;

The latter plots revenge;

Neither understands the other’s language —

No wonder the world is falling apart.

Born in the fetters of the last days,

Absurdity pursues us to the grave.

I never understood much of this world —

Why? Because there is nothing to understand.

O man of the last days, be of a tranquil mind:

The time of the Kali-Yuga has its good side;

Assuredly, troubles will last for a while —

But God has made easy the way to salvation.

Le monde est tissé de malentendus :

Le monde est tissé de malentendus :

Tandis que l’un trahit son ami

Sans le savoir, l’autre rêve de vengeance ;

Nul ne comprend le langage de l’autre —

Quoi d’étonnant que le monde aille à sa perte.

Nous sommes nés dans les chaînes des derniers temps ;

L’absurde nous poursuit jusqu’à la tombe.

Je n’ai pas compris grand-chose à ce monde —

Pourquoi ? Parce qu’il n’y avait rien à comprendre.

Ô homme des derniers temps, arme-toi de paisible bravoure !

L’époque du kali-yuga a son bon côté ;

Certes la confusion durera un moment —

Mais Dieu a rendu aisée la voie vers le salut.

Aus Missverständnis ist die Welt genäht:

Aus Missverständnis ist die Welt genäht:

Da ist der eine, der den Freund verrät

Ohne zu wissen; jener sinnt auf Rache;

Keiner versteht des andern Menschen Sprache —

Kein Wunder, dass die Welt zugrunde geht.

Wir sind geboren in der Spätzeit Banden;

Unsinniges verfolgt uns bis zum Grab.

Ich hab von dieser Welt nicht viel verstanden —

Warum? Weil es nichts zu verstehen gab.

O Spätzeitmensch, sei friedevollen Mutes!

Die Zeit des Kali-Yuga hat ihr Gutes;

Gewiss, die Wirrnis dauert eine Weile —

Doch leicht gemacht hat Gott den Weg zum Heile.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.