Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Return

To exist, then to exist no more; reality,

To exist, then to exist no more; reality,

Then nothing; a solace that has left us,

Just as a love song never heard

Marked by the sign of fleeting transcience

Dies away in the night.

And yet a wise man said:

You mourn because the world is fading; be wakeful

And lament not, for God never fails.

With Him is all that is worthy of love,

And that returns in new radiance —

Yea, all beauty’s deepest melody.

And know: all good that passes away

Is so made that it rises again.

Exister, puis ne plus exister ; réalité,

Exister, puis ne plus exister ; réalité,

Et ensuite plus rien ; une consolation qui nous quitta,

Ainsi qu’un chant d’amour jamais ouï

Sous le signe de l’éphémère fugace

Se perd dans la nuit.

Pourtant un sage a dit :

Tu t’affliges parce que le monde se fane ; reste en éveil

Et ne te plains pas ; car Dieu ne nous déçoit jamais.

Auprès de Lui se trouve tout ce qui est digne d’amour,

Et ce qui reparaîtra en un nouveau rayonnement —

De toute beauté la mélodie la plus intime.

Et sache : tout bien qui est passager

A été conçu pour ressusciter.

Dasein, dann nicht mehr dasein; Wirklichkeit,

Dasein, dann nicht mehr dasein; Wirklichkeit,

Und nachher nichts; ein Trost, der von uns schied,

So wie ein ungehörtes Liebeslied

Im Zeichen eilender Vergänglichkeit

Bei Nacht verklingt.

Jedoch ein Weiser sprach:

Du trauerst, weil die Welt verwelkt; sei wach

Und klage nicht; denn Gott enttäuscht uns nie.

Bei Ihm ist alles, was der Liebe wert,

Und was in neuer Strahlung wiederkehrt —

Ja aller Schönheit tiefste Melodie.

Und wisse: alles Gute, das vergeht,

Ist so beschaffen, dass es aufersteht.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.