Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Sewing

Thou mayest tell thyself: if I were naught,

Thou mayest tell thyself: if I were naught,

I would be content therewith. Remember, fool,

Existence is what wills to be. Incline thine ear

Unto the inner Self; it wishes to shine here below.

Perhaps existence is a rough fabric —

But Mâyâ sews with golden thread.

No matter what the web of being is —

Mâyâ’s graces permeate the world’s law.

Inexorable is the structure of the Universe —

The deepest essence of all things is Âtmâ’s Joy.

Tu pourrais te dire : si j’étais néant,

Tu pourrais te dire : si j’étais néant,

Je m’en contenterais. Réfléchis donc, sot :

L’existence est ce qui veut être. Prête l’oreille

Au Soi intérieur, qui veut rayonner ici-bas.

Il se peut que l’existence soit un tissu grossier —

La Mâyâ toutefois coud avec un fil d’or.

Quoi que nous offre le tissage de l’Être —

Les grâces de Mâyâ pénètrent la loi du monde.

Implacable est sans doute l’édifice de l’Univers —

L’ultime fond des choses est la joie d’Âtmâ.

Du magst dir sagen: wär ich nichts, zufrieden

Du magst dir sagen: wär ich nichts, zufrieden

Wär ich damit. Bedenke doch, du Tor:

Das Dasein ist, was sein will. Neig dein Ohr

Dem innern Selbst, das strahlen will hienieden.

Mag sein, das Dasein ist ein rauher Stoff —

Jedoch die Māyā näht mit goldnem Faden.

Was auch das Seinsgewebe bieten mag —

Das Weltgesetz durchdringen Māyās Gnaden.

Zwar unerbittlich ist des Alls Gebäude —

Der Dinge tiefster Grund ist Ātmās Freude.

This site is registered on wpml.org as a development site.