Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Stella Maris

My soul was once weary and sad —

My soul was once weary and sad —

On a ship, in the Mediterranean.

The Holy Virgin came to me, in waking dream,

So that I might not be consumed by bitter grief,

And that my joy and strength might not be paralyzed —

I felt as if the end of life were near.

O Stella Maris, miracle upon the sea —

I wished the journey would forever last.

Thy heavenly fragrance remained with me —

and thy Grace Is like the morning star upon my path.

Un jour mon âme était lasse et triste —

Un jour mon âme était lasse et triste —

C’était sur un bateau, en Méditerranée.

La Sainte Vierge vint dans un rêve éveillé,

Pour que l’amer chagrin ne me consume point

Et ne paralyse ma joie et mes forces —

Il me semblait que la fin de ma vie était proche.

Ô Stella Maris, miracle sur la mer —

Je désirais que le voyage durât à jamais.

Ton parfum céleste m’est resté —

et ta grâce

Est telle l’étoile du matin sur mon chemin.

Einst war die Seel ermüdet und betrübt —

Einst war die Seel ermüdet und betrübt —

Es war auf einem Schiff im Mittelmeere.

Die Heilge Jungfrau kam in wachem Traum,

Auf dass mich nicht der bittre Gram verzehre

Und meine Freud und meine Kräfte lähme —

Mir war, als ob des Lebens Ende käme.

O Stella Maris, Wunder auf dem Meere —

Ich wollte, dass die Reise immer währe.

Mir blieb dein Himmelsduft —

und deine Gnade

Ist wie der Morgenstern auf meinem Pfade.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.