Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Sufficiency

Not to be ungrateful, but still you ask:

Not to be ungrateful, but still you ask:

Why does the Enemy so often win?

Well, one must leave some scope to evil —

Let Fate spin her black threads.

Bright gold is hidden in the dark —

So be comforted; the Lord shall provide.

Perhaps you wish to understand too much —

That all be laid bare before you;

You know that every destiny must have a cause —

This is hidden from you —

But not from God; this should suffice.

Ce n’est pas ingratitude, mais tu te poses des questions :

Ce n’est pas ingratitude, mais tu te poses des questions :

Pourquoi l’ennemi peut-il par trop souvent gagner ?

Il faut bien laisser une marge de manœuvre au Malin —

Laisse donc les Parques tisser des fils noirs.

L’or éclatant se cache dans l’obscurité —

Sois donc confiant ; le Seigneur prendra soin de toi.

Il se peut que tu veuilles par trop comprendre —

Tu désires que tout te soit manifeste,

Tu sais qu’un destin a sa cause ;

Tu ne la connais point.

Dieu la connaît ; que cela suffise.

Es ist nicht Undank, doch du stellst dir Fragen:

Es ist nicht Undank, doch du stellst dir Fragen:

Warum kann allzuoft der Feind gewinnen?

Wohlan, man muss dem Bösen Spielraum lassen —

So lass die Parze schwarzen Faden spinnen.

Im Dunklen ist das helle Gold verborgen —

So sei getrost; der Herr wird dich versorgen.

Mag sein, du möchtest allzuviel verstehen —

Du wünschst, dass alles offen vor dir liege,

Weißt, dass ein Schicksal seine Ursach hat;

Du kennst sie nicht.

Gott kennt sie; dies genüge.

This site is registered on wpml.org as a development site.