Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Twilight
One time I heard a noble play of lute,
One time I heard a noble play of lute,
Full of love’s depth and passion, I might
A song of nostalgia that fell from Heaven —
Who can endure tears in the midst of bliss?
What is the one, and what is the
What is the final meaning of the sweet twilight?
That I am traveling through this exile on
Yet I am already in Paradise.
J’entendis une fois un noble jeu de luth
J’entendis une fois un noble jeu de luth
Plein de passion et de profondeur, pourrais-je
Un chant de nostalgie qui tomba du Ciel —
Qui peut supporter les larmes dans la
Quelle est la nature de ces deux
Quelle est l’ultime sens du doux
Que j’erre à travers l’exil
En étant toutefois déjà au Paradis.
Ich hört einmal ein edles Lautenspiel
Ich hört einmal ein edles Lautenspiel
Voll Leidenschaft und Tiefsinn, möcht ich
Ein Lied von Sehnsucht, das vom Himmel
Wer kann die Tränen in der Lust ertragen?
Was ist das eine und was ist das
Was ist des süßen Zwielichts letzter Sinn?
Dass ich durch irdische Verbannung
Und dennoch schon im Paradiese bin.