Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-Women

Wise Solomon had temples built

Wise Solomon had temples built

To foreign gods, for his belovèd wives;

With loving sweetness Magdalene poured

Spikenard oil on Jesus’ feet.

On Dante’s thorny path of life

Ravenna’s noble women were a grace.

The eternal feminine I wish to praise —

Woman’s solace is a favor from Above.

Le sage Salomon fit construire des temples

Le sage Salomon fit construire des temples

Pour des dieux étrangers, pour ses chères épouses ;

Madeleine répandit sur les pieds de Jésus

La tendre douceur de l’eau de nard.

Sur l’épineuse voie de la vie de Dante

Les nobles dames de Ravenne furent une grâce.

L’Eternel Féminin, je veux le glorifier —

La consolation de la femme est une faveur d’En Haut.

Der weise Salomo ließ Tempel bauen

Der weise Salomo ließ Tempel bauen

Für fremde Götter, seinen lieben Frauen;

Die Magdalena goss auf Jesu Füße

Des Nardenwassers liebevolle Süße.

Auf Dantes dornenreichem Lebenspfade

Ravennas edle Frauen waren Gnade.

Das Ewig-Weibliche, ich will es loben —

Des Weibes Trost ist eine Gunst von Oben.

This site is registered on wpml.org as a development site.