Adastra and Stella Maris: Poems by Frithjof Schuon-World-grief
Dream-veil world — thou hast almost broken my heart;
Dream-veil world — thou hast almost broken my heart;
In thee are wisdom, folly, joy, and
Or sometimes nothing. What good is idle wondering?
Each one must bear the burden of this life.
Burden — happiness. Cast off all
The first blessing is the last word;
The beginning and the end go hand in hand.
O may thy heart, beyond all time and place,
Find the golden content of existence!
Monde, voile de rêves — tu me brises presque le cœur ;
Monde, voile de rêves — tu me brises presque le
On trouve en toi sagesse, sottise, plaisir et
Ou même le néant. A quoi nous sert un vain
Chacun de nous doit porter le fardeau de la
Le fardeau — le bonheur. Jette au loin tout
Le dernier mot est à la première
Le début et la fin se tendent la
Ô Puisse ton cœur, au-delà d’un temps et d’un lieu,
Trouver la Quintessence dorée de l’existence !
Traumschleier Welt — du brichst mir fast das Herz;
Traumschleier Welt — du brichst mir fast das Herz;
In dir sind Weisheit, Torheit, Lust und Schmerz —
Oder auch Nichts. Was nützt uns eitles Fragen?
Ein jeder muss die Last des Lebens
Die Last — das Glück. Wirf allen Kummer
Dem ersten Segen ist das letzte Wort;
Anfang und Ende reichen sich die Hä
O dass dein Herz, jenseits von Zeit und Ort,
Den goldnen Urgehalt des Daseins fände!