Autumn Leaves & The Ring-Constantia
It is difficult to bear the caprices of existence —
It is difficult to bear the caprices of
Happy are those who soar above the world’s play,
Indifferent to whether destiny shows them favor.
“But I am constant as the northern star,”
Says Shakespeare’s Caesar. So too the wise
He remains what he has become, true to the Lord,
In his soul’s changeful journey
To the one, changeless Good.
Has not the Lord said: “I am That I am.”
Il est difficile de supporter les caprices de l’existence —
Il est difficile de supporter les caprices de l’existence —
Heureux ceux qui transcendent le jeu du monde,
Indifférents aux faveurs que le destin accorde.
« Mais je suis constant comme l’étoile polaire »
Dit le César de Shakespeare. Et de même le
Il reste ce qu’il est devenu, fidèle au Seigneur,
Dans le voyage mouvementé de son âme
Vers le Bien Un, immuable.
Car le Seigneur a dit : « Je suis Celui qui suis. »
Schwer ist, des Daseins Launen zu ertragen —
Schwer ist, des Daseins Launen zu
Wohl denen, die das Weltspiel überragen,
Gleichgültig, ob das Schicksal Gunst erweise.
„Doch ich bin standhaft wie des Nordens Stern“
Sagt Shakespeares Caesar. Also auch der Weise —
Er bleibt, was er geworden, treu dem Herrn,
In seiner Seele wechselvollen Reise
Zum Einen, wandellosen Gute hin.
Sprach doch der Herr: „Ich bin Der, der Ich bin.“