Autumn Leaves & The Ring-Degeneration

An ancient royal castle is beautiful in itself,

An ancient royal castle is beautiful in itself,

But the interior pomp is dreadful —

There is nothing more extravagant in the world.

Praised be the nomad’s simple tent!

Richness has meaning when it flows toward beauty,

Not when it gives oppressive dreams a solid form.

Charity is the adornment of the rich man’s heart;

Resignation draws the poor man heavenward.

Poverty has value when it nourishes faith;

When it turns bitterly against the rich,

Its merit is gone.

Whether rich or not —

Ye stand before the Judgment of Eternity.

Un vieux château royal est beau en soi,

Un vieux château royal est beau en soi,

Le luxe intérieur pourtant est effroyable —

Il n’y a rien au monde de plus extravagant.

Eloge à la tente dépouillée des nomades !

La richesse a un sens quand elle flue dans le beau,

Non quand elle donne forme à des rêves étouffants.

La charité : elle orne le cœur du riche ;

La résignation entraîne la pauvreté vers le Ciel.

Pauvreté est valeur si elle nourrit la foi ;

Lorsqu’amère elle se rebelle contre le riche,

Son mérite est perdu.

Riches ou non —

Vous êtes face au Jugement de l’Eternel.

Ein altes Königsschloss ist schön an sich,

Ein altes Königsschloss ist schön an sich,

Jedoch der Innenprunk ist fürchterlich —

Es gibt nichts Überspanntres in der Welt.

Gelobt sei der Nomaden schlichtes Zelt!

Reichtum hat Sinn, wenn er zum Schönen fließt,

Nicht wenn er schwülen Traum in Formen gießt.

Barmherzigkeit: sie ziert des Reichen Herz;

Ergebenheit zieht Armut himmelwärts.

Armut hat Wert, wenn sie den Glauben nährt;

Wenn sie sich bitter gegen Reiche kehrt,

Ist ihr Verdienst dahin.

Ob reich, ob nicht —

Ihr stehet vor des Ewigen Gericht.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.