Autumn Leaves & The Ring-India

The air was heavy, filled with the Spirit’s magic —

The air was heavy, filled with the Spirit’s magic —

Here was old India, rich in colors;

Half-naked men and women, naked children;

Sâdhus, who were earning karma’s favor

Through mantras, which they murmured as they went.

A temple: a few beautiful women

Stand in golden saris on its steps;

The vina sings. Oppressively hot winds blow —

And far away one hears the peacocks call.

L’air était lourd, rempli de magie spirituelle —

L’air était lourd, rempli de magie spirituelle —

C’était l’Inde ancienne, riche en couleurs ;

Hommes mi-nus, femmes, enfants nus ;

Sâdhus qui s’attiraient la faveur du karma

Par des mantras murmurés durant leur marche.

Un temple : quelques belles femmes se tiennent

En saris dorés sur les marches du perron ;

La vina chante. Des vents torrides soufflent —

Et de loin, on entend criailler des paons.

Die Luft war schwer, gefüllt mit Geisteszauber —

Die Luft war schwer, gefüllt mit Geisteszauber —

Es war das alte Indien, reich an Farben;

Halbnackte Männer, Frauen, nackte Kinder;

Sādhus, die sich des Karma Gunst erwarben

Durch Mantras, die sie murmelten im Gehen.

Ein Tempel: ein paar schöne Frauen stehen

In goldnen Saris auf der Treppe Stufen;

Die Vina singt. Glutheiße Winde wehen —

Und aus der Ferne hört man Pfauen rufen.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.