Autumn Leaves & The Ring-The Ring

The Spirit’s message is a magic ring:

The Spirit’s message is a magic ring:

It had no beginning, it has no end.

Wherever thy thinking may encounter it:

It is as if it found nothing and everything.

The Spirit’s message is a magic circle,

Of whose coming and going man knows not.

“Hear’st thou the wind? It bloweth where it listeth” —

Yet in the depth of the heart it stands still.

Everything shines in One, One shines in everything —

In every point along the circle’s turning.

Le message de l’Esprit est un anneau magique :

Le message de l’Esprit est un anneau magique :

Il n’eut point de commencement, n’aura pas de fin.

Où que ta pensée puisse le rencontrer :

C’est comme si elle trouvait à la fois rien et tout.

Le message de l’Esprit est un cercle magique,

De son va-et-vient, l’homme ne sait rien.

« Entends-tu le vent ? Il souffle où il veut. » —

Mais dans la profondeur du cœur, il s’arrête.

Tout rayonne dans l’Un, l’Un rayonne en tout,

En chaque point que trace la ligne du cercle.

Die Geistesbotschaft ist ein Zauberring:

Die Geistesbotschaft ist ein Zauberring:

Sie hatte keinen Anfang, hat kein Ende.

Wo ihr dein Denken auch begegnen mag:

Es ist, als ob es nichts und alles fände.

Des Geistes Botschaft ist ein Zauberkreis,

Von dessen Hin und Her der Mensch nichts weiß.

„Hörst du den Wind? Er wehet, wo er will“ —

Doch in des Herzens Tiefe steht er still.

Alles in Einem, Eins in Allem strahlt —

In Jedem Punkte, den die Kreisung malt.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.