Autumn Leaves & The Ring-Upâya, Prajnâ
Yab-Yum: each holds the other in close embrace,
Yab-Yum: each holds the other in close embrace,
Divine Power and divine Spirit; this means:
Upâya is masculine, the Path;
Prajnâ is feminine, the spirit of Wisdom.
But there is another way to interpret it:
Truth is masculine; striving for illumination
Is feminine — O cup, let thyself be filled,
As have all those who have awoken to the Light.
Yab-Yum : ils se tiennent tous deux enlacés,
Yab-Yum : ils se tiennent tous deux enlacés,
Force divine et Esprit divin ; c’est-à-
Upâya est le masculin, la Voie ;
Féminine est Prajnâ, l’Esprit de Connaissance.
Mais il y a une autre façon de l’interpréter :
La Vérité est masculine ; féminine est l’aspiration
A l’Illumination — laisse-toi remplir, coupe,
Comme tous ceux qui s’éveillèrent à la Lumière.
Yab-Yum: sie halten beide sich umschlungen,
Yab-Yum: sie halten beide sich umschlungen,
Göttliche Kraft, göttlicher Geist; das heißt:
Upāya ist das Männliche, der Weg;
Weiblich ist Prajnā, der Erkenntnisgeist.
Doch gibt es eine andre Art, zu deuten:
Wahrheit ist männlich; weiblich ist das Trachten
Nach der Erleuchtung — lass dich, Schale, füllen,
Wie alle jene, die zum Licht erwachten.