Autumn Leaves & The Ring-Yellowtail

“Tail feather of the Yellow Hawk”:

“Tail feather of the Yellow Hawk”:

He was a wise man of the Crow tribe,

And Sun Dance priest until his end.

He was one of those simple, tough

Holy men, who love silence

And deeply understand what symbols mean.

“Medicine Beads,” his wife, was a strong,

Good person. Now they are both on the other side —

Death has united them in the Great Spirit.

He was a man who intimately understood

What counts most: perpetual prayer.

« Plume de la Queue du Faucon Jaune » :

« Plume de la Queue du Faucon Jaune » :

Il était un sage de la tribu des Indiens Corbeaux,

Prêtre de la danse du Soleil jusqu’à sa mort.

Et il était un de ces simples et coriaces

Saints hommes qui aiment le silence

Et comprennent en profondeur le sens du symbole.

« Perles de Mystère », son épouse, était

Une personne forte et bonne. Ils sont désormais de l’autre côté —

La mort les a réunis dans le Grand Esprit.

Il était un homme qui intimement comprit

Ce qui seul importe : la prière permanente.

Die „Feder aus dem Schweif des Gelben Falken“:

Die „Feder aus dem Schweif des Gelben Falken“:

Er war ein Weiser aus dem Stamm der Krähen,

Sonnentanzpriester bis zu seinem Ende.

Und er war einer jener schlichten, zähen

Heiligen Männer, welche Stille lieben

Und tief verstehen, was das Sinnbild meint.

„Geheimnisperlen“, seine Gattin, war

Ein starker, guter Mensch. Sie sind nun drüben —

Der Tod hat sie im Großen Geist vereint.

Er war ein Mann, der inniglich versteht

Auf was es ankommt: dauerndes Gebet.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.